Validation transculturelle de l’ELAL d’Avicenne en arabe dialectal (Algérie)
Source | AUTRE (n°2 vol 19) |
Auteur(s) : | BENNABI BENSEKHAR Malika, Aut. ; REZZOUG Dalila, Aut. ; MORO Marie-Rose, Aut. |
Année de publication : | 2018 |
Pages : | 184-193 |
Mots-clés : | ALGERIE ; LANGUE ARABE ; DEVELOPPEMENT DU LANGAGE ; ENFANT DE MIGRANT ; ETHNOPSYCHIATRIE ; EVALUATION ; JEUNE ENFANT ; LANGUE MATERNELLE ; MULTILINGUISME ; PEDOPSYCHIATRIE ; TEST ; |
Résumé : | Faire la part de ce qui est dysfonctionnel par rapport à des modalités de fonctionnement langagier spécifiques à un contexte plurilingue, établir l’existence de réelles compétences linguistiques dans une langue exogène, éviter d’assigner à une catégorie pathologique des enfants qui n’ont juste pas bénéficié d’une bonne immersion en français, valoriser les ressources linguistiques disponibles dans la langue maternelle. L’ELAL d’Avicenne a été conçu dans ce but. Son administration en Algérie à 20 locuteurs arabophones (de 4 ans, 7 mois à 5 ans, 11 mois) nous confirme sa sensibilité et nous renseigne sur un effet du contexte sociolinguistique algérien. [Résumé d'auteur] |
Notices du même auteur
-
Enfants des parents en exil. Interculturation et transmission
-
Description d’un syndrome dépressif chez un immigré marocain, primo-arrivant. Dépression et culture
-
L’identité interculturelle au prisme de la transmission familiale : la narration de soi chez des adultes issus de l’immigration maghrébine
-
Pratiques de soins psychiques et diversité culturelle