Documents disponibles dans cette catégorie (307)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Interroger des sources externes
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
AFRIQUE ; CAS CLINIQUE ; CULTURE D'ORIGINE ; ETHNOPSYCHIATRIE ; INCESTUALITE ; METAPHORE ; PSYCHANALYSE ; TRADUCTION ; TRANSFERT ;Objectifs : il s’agit dans ce texte d’interroger les significations et fonctions inconscientes de l’étiologie 'enfant-sorcier' invoquée par certaines familles originaires d’Afrique sub-saharienne (et plus précisément ici bamiléké) et ses possibl[...]A partir des travaux de Jean Laplanche et de son 'modèle traductif', cet article propose de comparer le processus adolescent, tel qu’il est travaillé en psychothérapie, au travail du traducteur. À partir de deux cas cliniques de jeunes adolescen[...]VISINET A, Aut. ; SOUMET LEMAN Charlotte, Aut. ; BAPTISTA A, Aut. ; BUNGENER Catherine, Aut. ; JOUVENT Roland, Aut. | 2017 | p. 120-127ANXIETE ; DEPRESSION ; ECHELLE D'EVALUATION ; EMOTION ; METACOGNITION ; PENSEE ; PSYCHOLOGIE COGNITIVE ; SOI ; SYMPTOMATOLOGIE DES TROUBLES COGNITIFS ; TRADUCTION ; VULNERABILITE ;De nombreuses études récentes ont mis en évidence les liens entre la métacognition et la symptomatologie anxio-dépressive, soulignant ainsi l’intérêt d’évaluer ses différents aspects. À ce titre, la version abrégée du Metacognitions Questionnair[...]GOSSE LACHAUD Marie-Laurence, Aut. ; MANTRACH Zineb, Aut. ; SCIVOLI Marie-Christine, Aut. | 2017 | p. 293-303BORDEAUX ; BILAN ; BILAN PSYCHOLOGIQUE ; CENTRE MEDICO PSYCHOLOGIQUE ; ENFANT DE MIGRANT ; LANGUE ; METHODOLOGIE ; MULTILINGUISME ; ORTHOPHONIE ; PEDOPSYCHIATRIE ; PRISE EN CHARGE ; SOIN INTERCULTUREL ; TRADUCTION ;Une proportion croissante de la file active pédopsychiatrique est constituée d’enfants de migrants aux appartenances culturelles et langagières multiples. Cette complexité du contexte développemental invite à questionner les modalités d’accueil [...]Janine Altounian essayiste, a été, de 1970 à 2012 , co-traductrice des Œuvres Complètes de Freud aux PUF sous la direction de Jean Laplanche et responsable de l’harmonisation dans l’équipe éditoriale. Née à Paris de parents arméniens rescapés du[...]RENE DE COTRET François, Aut. ; OSLEJSKOVA Eva, Aut. ; TAMOURO Soumya, Aut. ; LEANZA Yvan, Aut. | 2017 | p. 282-292ANALYSE DE LA PRATIQUE ; ATTITUDE DU PROFESSIONNEL ; CONDITION DE TRAVAIL ; CONSULTATION ; INTERPRETARIAT ; LANGUE ; PERFORMANCE ; QUALITE ; RELATION PROFESSIONNELLE ; SOIN INTERCULTUREL ; TRADUCTION ;Tel que le note Hsieh (2016), les facteurs contextuels pouvant avoir une influence sur la performance de l’interprète n’ont été que peu étudiés en santé, ce que notre étude cible. Méthode : Nous avons effectué une analyse thématique des propos d[...]SARAIS Marie-Eve, Aut. ; KOUMARE TEMBELY Aminata, Aut. ; TIBERGHIEN Mathilde, Aut. | 2017 | p. 69-74ENFANT ; ENFANT DE MIGRANT ; EXILE ; LANGUE MATERNELLE ; MIGRATION ; MULTILINGUISME ; PSYCHOTHERAPIE ; TRADUCTION ;L’accueil en service pédiatrique d’enfants de familles exilées amène souvent les psychologues à travailler en partenariat avec un traducteur. À partir d’une définition des notions d’exil et de langue maternelle, puis de l’analyse d’un cas cliniq[...]DEONTOLOGIE ; EQUIPE SOIGNANTE ; FORMATION ; INTERPRETARIAT ; LANGUE ; MIGRANT ; PARTENARIAT ; POLITIQUE DE SANTE ; PRATIQUE PROFESSIONNELLE ; PROFESSIONNALISATION ; PROFESSIONNEL DE SANTE ; SOIN INTERCULTUREL ; TRADUCTION ;A partir du cadre théorique de la niche d’activité professionnelle et d’études effectuées au Québec, un portrait des pratiques et représentations du travail avec interprètes dans les soins est dressé. Ce portrait est d’abord fait pour les contex[...]GUYANE ; SAINT LAURENT DU MARONI ; CENTRE MEDICO PSYCHOLOGIQUE ; MULTILINGUISME ; PEDOPSYCHIATRIE ; REFERENT ; TRADUCTION ;Je te regarderai du coin de l'oeil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendu. Ainsi parlait le renard au Petit Prince dans le roman de Saint Exupéry. L'image est belle pour la poésie du livre et de l'histoire, mais qu'en est-il lo[...]HAUTE AUTORITE DE SANTE. SERVICE EVALUATION ECONOMIQUE ET SANTE PUBLIQUE, Aut. | Saint-Denis-la Plaine : Haute autorité de santé | 2017ACCES AUX SOINS ; COMPETENCE PROFESSIONNELLE ; CONSENTEMENT AUX SOINS ; DROIT DU PATIENT ; FORMATION ; GUIDE DE BONNES PRATIQUES ; MIGRANT ; PROFESSIONNEL DE SANTE ; REFERENTIEL ; SECRET MEDICAL ; TRADUCTION ; TRAVAIL ;La loi de modernisation de notre système de santé a confié à la HAS la mission d’élaborer un référentiel de compétences, de formation et de bonnes pratiques sur l’interprétariat linguistique pour les personnes éloignées des systèmes de préventio[...]ATTITUDE DU PROFESSIONNEL ; CADRE THERAPEUTIQUE ; DISTANCE THERAPEUTIQUE ; ETHNOPSYCHIATRIE ; FORMATION ; INTERPRETARIAT ; LANGUE ; PROFESSION ; PROFESSIONNALISATION ; RELATION THERAPEUTIQUE ; TRADUCTION ; TRIADE ;Cet article rend compte de la dynamique de l’Orspere-Samdarra sur l’interprétariat en santé. L’absence d’interprète pouvant entraver le soin du public migrant, le souci du recours à l’interprétariat est un souci majeur partagé par de nombreux ac[...]MESTRE Claire, Coord. ; KOTOBI Laurence, Coord. ; LEANZA Yvan, Aut. ; RENE DE COTRET François, Aut. ; OSLEJSKOVA Eva, Aut. ; TAMOURO Soumya, Aut. ; GOSSE LACHAUD Marie-Laurence, Aut. ; MANTRACH Zineb, Aut. ; SCIVOLI Marie-Christine, Aut. ; TICCA Anna-Claudia, Aut. ; TRAVERSO Véronique, Aut. | 2017 | p. 270-314EUROPE ; FRANCE ; CENTRE MEDICO PSYCHOLOGIQUE ; ENFANT DE MIGRANT ; INTERACTION ; INTERPRETARIAT ; LANGUE ETRANGERE ; MIGRANT ; MULTILINGUISME ; PERFORMANCE ; POLITIQUE DE SANTE ; PROFESSIONNALISATION ; RELATION SOIGNANT SOIGNE ; SOIN INTERCULTUREL ; TRADUCTION ;Face à l'accroissement récent des flux migratoires vers l'Europe, la question linguistique souvent posée en France comme problème ou indicateur d'intégration refait surface et interroge certains politiques sur les orientations à donner au modèle[...]GUYANE ; SAINT LAURENT DU MARONI ; CAS CLINIQUE ; CENTRE MEDICO PSYCHOLOGIQUE ; CULTURE ; LANGUE ; PRISE EN CHARGE ; PSYCHOPATHOLOGIE ; TRADUCTION ;En qualité des professionnels de santé travaillant à l'Ouest Guyanais, nous sommes très souvent confrontés à la richesse linguistique de cette partie du département français d'une superficie de 36481 Km². Elle compte les noirs marrons, les améri[...]BORDEAUX ; ACCES AUX SOINS ; ACCUEIL ; ETABLISSEMENT PUBLIC DE SANTE ; ETHIQUE ; LANGUE ; MIGRANT ; POLITIQUE DE SANTE ; PROFESSION ; TRADUCTION ;L’interprétariat médical et social a fait son apparition en France, soulevant de multiples questions sur la création d’un nouveau métier et sur la formation de ses membres. La place de l’interprétariat dans les institutions hospitalières fait pa[...]RASSIAL Jean-Jacques, Prés. ; FREUD Sigmund, Aut. ; FRANCOUAL Hélène, Trad. | Paris : In Press | 2017 | p. 115 pagesBRENTANO Franz ; FREUD Sigmund ; HUSSERL Edmund ; HYPPOLITE Jean ; LACAN Jacques ; ANALYSE DE CONTENU ; ARTICLE ; ASSOCIATION LIBRE ; ATTENTION FLOTTANTE ; CONCEPT ; CURE PSYCHANALYTIQUE ; INTERPRETATION DES REVES ; INTERPRETATION PSYCHANALYTIQUE ; METAPSYCHOLOGIE ; NARCISSISME ; NEGATIF ; NEGATION ; PHILOSOPHIE ; PSYCHANALYSE ; RECONSTRUCTION ; REGLE FONDAMENTALE ; TECHNIQUE PSYCHANALYTIQUE ; TRADUCTION ; TRANSFERT ;Un retour à la lettre des textes de Freud Qu'elle soit vénérée ou dénigrée, l'œuvre de Freud est une référence incontournable qui s'inscrit au patrimoine culturel de l'humanité. On croit bien souvent connaître les concepts freudiens, sans avoir [...]ATTITUDE DU PROFESSIONNEL ; CONSULTATION ; INTERACTION ; INTERPRETARIAT ; LANGUE ; MIGRANT ; PSYCHOLOGUE ; RELATION SOIGNANT SOIGNE ; SOIN INTERCULTUREL ; TRADUCTION ; TRIADE ;Cet article présente une recherche en cours sur l’interaction entre soignants et patients migrants en présence d’interprètes. Il se concentre sur le cas d’une consultation en psychologie. Il repose sur une méthodologie de linguistique interactio[...]ITALIE ; MILAN ; ACCUEIL ; ASSOCIATION ; ENFANT ; FEMME ; FORMATION ; INSERTION SOCIALE ; LANGUE ; MIGRANT ; OFFRE DE SOINS ; PROFESSION ; RELATION D'AIDE ; RETOUR D'EXPERIENCE ; TRADUCTION ;Dans cet article, nous désirons partager l'expérience que nous avons faite au cours de ces vingt dernières années dans le domaine de la médiation linguistique et culturelle dans les services de la Santé Publique, tout d'abord avec l'association,[...]ATELIER D'ECRITURE ; CENTRE D'ACTION MEDICO SOCIALE PRECOCE ; COMMUNICATION ; ENFANT HANDICAPE ; LANGUE ETRANGERE ; MULTILINGUISME ; TRADUCTION ;Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d'un atelier d'écriture plurilingue ? L'expérience de la 'non-traduction' peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les a[...]CHINE ; PARIS ; EDUCATION POUR LA SANTE ; MALADIE SEXUELLEMENT TRANSMISSIBLE ; PROSTITUTION ; TRADUCTION ; SEXUALITE ;Le Lotus Bus est un programme de Médecins du Monde (MDM) de promotion de la santé et des droits des travailleuses du sexe chinoises à Paris. Sa mission est de réduire les risques liés aux pratiques prostitutionnelles et de favoriser l’accès des [...]Au cours de l’année écoulée, notre comité éditorial a été sollicité à propos de nos critères de choix pour notre revue annuelle qui publie en traduction française une sélection d’articles provenant de The International Journal of Psychoanalysis.[...]Dans le travail avec des familles en exil, le clinicien fait l'expérience des croyances culturelles et de leurs possibles effets sur les processus thérapeutiques. Ces croyances apparaissent comme ayant une fonction paradoxale ou à double face : [...]ETHNOPSYCHANALYSE ; IDENTITE ; LANGUE MATERNELLE ; MIGRANT ; MULTILINGUISME ; PSYCHOTHERAPIE ; TRADUCTION ; TRAUMATISME PSYCHIQUE ;Les auteures montrent en quoi la langue maternelle s'inscrit dans la construction identitaire et donne le sentiment d'appartenir à un groupe. Dans l'accueil de patients traumatisés, l'usage de la langue maternelle, lieu de transmission de trauma[...]MESTRE Claire, Dir. ; GIOAN Estelle, Aut. ; LKHADIR Aïcha, Aut. ; QUATTONI Bérénise, Aut. ; MORO Marie-Rose, Préf. | Toulouse : Erès | 2016 | p. 397CAS CLINIQUE ; DEMANDEUR D'ASILE ; DESIR D'ENFANT ; ENFANT DE MIGRANT ; ETHNOPSYCHIATRIE ; EXILE ; FEMME ; GROSSESSE ; INTERPRETARIAT ; LANGUE MATERNELLE ; MALTRAITANCE ; MATERNITE ; MERE ; MIGRANT ; NAISSANCE ; PARENTALITE ; PRECARITE ; PREVENTION ; PROCREATION MEDICALEMENT ASSISTEE ; PSYCHOTHERAPIE INSTITUTIONNELLE ; PSYCHOTHERAPIE MERE ENFANT ; SOIN INTERCULTUREL ; SOLITUDE ; TRANSCULTUREL ; TRANSMISSION PSYCHIQUE ; TRAUMATISME PSYCHIQUE ; VULNERABILITE ; PSYCHOTHERAPIE ;Les migrations ont évolué, elles concernent aujourd’hui de nombreuses femmes jeunes qui deviennent mères en exil de façon très périlleuse. Les conditions d’accueil en France s’étant durcies, les vulnérabilités se cumulent et se potentialisent, e[...]ENTRETIEN THERAPEUTIQUE ; ETAT DE SANTE ; ETRANGER ; EVALUATION ; METAPHORE ; MIGRANT ; MINEUR ; RELATION SOIGNANT SOIGNE ; SOIN INTERCULTUREL ; TRADUCTION ;La consultation avec les mineurs isolés étrangers implique un certain nombre d’aménagements du cadre habituel de notre pratique médicale occidentale. Avec ces jeunes dont la plupart n’a jamais eu accès aux soins, le temps essentiel est celui de [...]ANGOLA ; CAS CLINIQUE ; CONTE ; DEMANDEUR D'ASILE ; FEMME ; INTERPRETARIAT ; PSYCHOTHERAPIE ; RECIT DE VIE ; TRADUCTION ; TRAUMATISME PSYCHIQUE ; VIOL ; VIOLENCE ;Cet article rend compte d'une expérience d'accompagnement de femmes si gravement traumatisées par des maltraitances et des faits de guerre que leur capacité à se dire en était altérée. Pour leur permettre de retrouver la capacité à mettre leur v[...]ATTITUDE DU PROFESSIONNEL ; COMMUNICATION ; CULTURE D'ORIGINE ; DEVELOPPEMENT ; ECOUTE ; ETRANGER ; LANGUE ETRANGERE ; LIMITE ; MEDIATION SOCIALE ; ORGANIGRAMME ; OUTIL DE COMMUNICATION ; PATIENT ; RELATION SOIGNANT SOIGNE ; RESPECT ; TRADUCTION ;Quelle que soit la nature de la relation avec une personne non francophone dans le contexte de soins, la langue constitue une réelle barrière à la communication. Les soignants doivent inventer des médiations leur permettant de surmonter cet obst[...]AMERIQUE LATINE ; CENTRE HOSPITALIER SAINTE ANNE ; FRANCE ; ASSOCIATION ; HISTOIRE DE LA PSYCHIATRIE ; PSYCHANALYSE ; RELATION ; TRADUCTION ;Les échanges dans le domaine de la psychiatrie entre la France et les pays d’Amérique latino-américains ont débuté très tôt dès la naissance de cette nouvelle discipline médicale à Paris au tout début du XIXe siècle et ils se sont constamment[...]CANADA ; EGBI-DB ; GAIN-SS ; COMORBIDITE ; DEPISTAGE ; ECHELLE D'EVALUATION ; METHODOLOGIE ; PATHOLOGIE PSYCHIATRIQUE ; TOXICOMANIE ; TRADUCTION ; VALIDATION ;Le présent article vise la traduction et la validation canadienne-française du Global Appraisal of Individual Needs - Short Screener (GAIN-SS). La version française a été intitulée Echelle Globale des Besoins Individuels - Dépistage bref(EGBI-DB[...]CASSIN Barbara, Dir. ; GOROG Françoise Dir., Aut. ; CHU Xiao Quan, Aut. ; FAUCHER Luc, Aut. ; GOTO GREGET Olivia, Aut. ; PAN Heng, Aut. ; PENG Jian Ling, Aut. ; XIAN Wen Yi, Aut. ; ZHANG Yi Jing, Aut. | Paris : Editions Démopolis | 2016 | p. 196CHINE ; FRANCE ; LACAN Jacques ; CONCEPT ; CURE PSYCHANALYTIQUE ; LANGUE ETRANGERE ; LANGUE FRANCAISE ; LINGUISTIQUE ; PENSEE ; PHILOSOPHIE ; PSYCHANALYSE ; SIGNIFIANT ; TRADUCTION ;Ce recueil (...) rassemble et organise des travaux issus de plusieurs séminaires et journées franco-chinois tenus dans le cadre du programme 'Langue chinoise et pratique de la psychanalyse' élaboré par Barbara Cassin (Centre Léon Robin) et Franç[...]