Résumé :
|
Que représente le 'sens' pour un psychanalyste ? Et quelle relation son activité entretient-elle avec l'herméneutique ? En quoi et comment 'l'interprétation des rêves' se distingue d'une donation de sens, dans la mesure où le rêve s'appréhende comme étant du bizarre (nonsensical)ou qu'il semble à tout le moins écrit dans une langue étrangère ? Donner sens, conférer un autre sens qui change le premier, reconnaître la pluralité des sens possibles de chaque affirmation, de chaque mot entendu et de chaque lettre lue, voilà ce à quoi équivaut l'acte d''interpréter'. Et cet interpréter concerne donc même ce qui se présente comme le plus étranger à ce qui a du sens : le rêve. Le psychanalyste est, quoi qu'il en soit, un interprète, c'est-à-dire, un traducteur. Traduire, interpréter et donner sens finissent par devenir des activités apparentées, même si ces termes ne sont pas des synonymes, mais désignent des actes de parole (speech acts) différents. [extrait]
|